Il existe différentes manières d’exprimer ses sentiments envers la personne que l’on aime alors franchissez la barrière de la langue et apprenez le lexique des 10 mots d’amour les plus utilisés en wolof.
Sama yeuf
Se traduit littéralement par ma propriété mais signifie mon homme. La série Pod et Marichou a démocratisé cette expression en faisant de ce surnom une tendance pour évoquer son amour. Une expression reprise au-delà des frontières sénégalaises. Notamment par la chanteuse Fatim Diabaté dans le titre d’une chanson d’amour dédié à son époux Demba Kibili Kouyaté. Une expression détournée par une chaîne de télévision sénégalaise qui s’appelle Sunu Yeuf (notre propriété) et dont le slogan est Télé bi nioum mom (la télé qui nous appartient). Sunu Yeuf diffuse de nombreuses séries sénégalaises telles que déchéances.
Bideew
Cela veut dire étoile en wolof. Un mot doux pour qualifier une femme d’exception. C’est d’ailleurs ainsi que se nomme Vanessa Sambou, la comédienne qui interprète le personnage de Bideew dans la série Kooru Bideew, l’une des plus suivies durant le mois de Ramadan. Elle y joue le personnage d’une femme éclatante qui maîtrise l’art culinaire et de la séduction à la sénégalaise.
Linguère
Cela signifie reine en wolof. Sous l’empire impérial, ce titre était réservé à la mère du roi, à sa sœur ou à sa première épouse. Parmi les linguères les plus connues dans l’histoire du Sénégal : Fatoumata Sall, la mère de l’empereur du Djolof. Mais aussi Ndoye Demba, la fondatrice de la dynastie de l’ethnie sérères ou encore Ngoné Dièye, du royaume du Saloum. Le mot linguère a pris une tournure moins guerrière, moins protocolaire et plus sensuelle. La linguère est désormais associée à la princesse, la petite amie, ou celle que l’on courtise difficilement.
Damala begue
Il s’agit tout simplement de l’équivalent de je t’aime en français, I love you en anglais ou de Ti amo en italien. Ces deux mots font partie des expressions les plus utilisées pour signifier son amour pour quelqu’un. Ces mots expriment un amour passionné et intense. A noter que le mot Amour se dit en wolof : Mbeggeel.
Takk ma
Epouse-moi, en wolof. Au Sénégal, il s’agit d’une parole engageante. Une demande en mariage qui représente une manière puissante de se connecter émotionnellement à sa moitié. A lui faire se sentir aimée. Plusieurs artistes sénégalais se sont inspirés de cette expression pour en faire le titre d’une chanson. A l’image de la chanteuse sénégalaise Queen Biz ou du rappeur Canabasse.
Sama xol
Expression qui se traduit par mon cœur ou encore ma chérie/mon chéri. Ce terme d’affection exprime l’attachement à quelqu’un. Il s’utilise dans le langage amoureux. Mais peut également être employé de manière affectueuse. Ainsi, il est courant qu’une mère surnomme ainsi son fils ou sa fille.
Diabar/Djekeur
Précédé du pronom personnel Sama (mon/ma) signifie femme pour l’un et mari pour l’autre. Des termes affectueux utilisés pour désigner son/sa partenaire. Une parole de gentillesse qui marque une connexion émotionnelle et spirituelle profonde dans le couple sénégalais.
Sama xéwel
Mots d’amour du lexique wolof qui se dit d’une personne qui nous procure un bonheur absolu. Une expression amoureuse et pleine de tendresse qui montre à quel point une personne est importante. Et surtout que l’on est chanceux d’être en couple avec elle.
Aduna ou sama aduna
Une manière poétique de dire à quelqu’un qu’il ou qu’elle est l’amour de sa vie. Sama Aduna se traduit littéralement par mon monde, ma vie. Se dit de quelqu’un de précieux, d’important à nos yeux. L’emploi de ce langage amoureux au Sénégal contribue à renforcer la connexion et l’intimité dans une relation.
Fone ma
Cela a pour signification embrasse-moi. Il s’agit d’une incitation à un contact physique entre deux personnes qui éprouvent des sentiments l’un envers l’autre.
En bonus, voyage-senegal.info vous apprend une onzième expression d’amour en wolof, les mots Namena la. Très utilisée par les sénégalais pour exprimer la sensation d’absence ou de regret que l’on ressent quand une personne n’est pas présente. En somme, cela peut se traduire par tu me manques.